Česká centra, Czech Centres

Česká centra / Czech centres - logo

Program

2009.10.03. 0:00 - 0:00

VERSCSEMPÉSZEK

Transzformációk nyelvre és hangra. Felolvasóest és beszélgetés az egymás műveit fordító külföldi és magyar költőkkel: Petr Hruška (Csehország) – Vörös István, Julian Kornhauser (Lengyelország) – Spiró György, Isabel Pérez Montalbán (Spanyolország) – Simor András

 

 

 

A világot a nyelv hozta létre: a teremtés Isten szavát követően teljesedik be. A nyelv tehát a teremtés eszköze, általa válik érthetővé a világ. De a nyelv által keletkezett az emberi gondolkodás is, így tehát a nyelv a megértés eszköze. Isten teremtett, az ember pedig abban a hitben élt, hogy megértheti a teremtést és abban önmagát. Éppen ezért bármit megtehet. Akkora tornyot építhet, mely az égig nyúlik: általa egyszerre lehet fent és lent, kint és bent, egyszerre értheti és beszélheti a nyelvet.

 

Aztán jött Bábel, annak tapasztalata, hogy az ember nemcsak az Istent, társait sem érti meg (maradéktalanul). Talán ez is okozza, hogy gondolkodásának nemcsak eszköze, de tárgya is a nyelv, amely ugyanannyira kibogozhatatlan, többértelmű, problematikus téma, mint a világ maga.

 

A nyelv: amiből sok van, de az ember általában egyhez kötődik különösképpen. Amelyen keresztül megőrizzük önmagunkat és nemzetünket, amivel kommunikálunk, ami zavart kelthet, ami játékra ingerel, ami folyton változik, alakul. Eszköz a mindennapokban és úr az irodalomban: mindkét terepen nélkülözhetetlen. Elválaszt és összeköt. Vannak járásai. Egy és mégis számtalan: ismerünk irodalmit, köznapit, rétegzettet és egymásba tűnőt. Lehet őrizni, ápolni, újítani, teremteni, rontani; lehet vele küzdeni, játszani: élni.

 

A Budapest Transzfer Nemzetközi Írófesztivál témája ebben az évben a nyelv. E tematikát járjuk körül felolvasásainkkal, beszélgetéseinkkel és egyéb programjainkkal.

 

 

Program:

 

Szeptember 30., szerda

17.00 óra – Aula

Fesztiválmegnyitó

Méhes-kék

Méhes Csaba Pantomim előadása

 

17.30 – Lotz-terem

Mit jelent ma a nyelv?

Élő nyelv – holt nyelv – nyelv és média

Kerekasztal-beszélgetés

Résztvevők:

Gósy Mária pszicholinguista

Mártonffy Marcell teológus

Prószéky Gábor számítógépes nyelvész

Tardy László karnagy, kántor

Závada Pál író

Moderátor: Nádasdy Ádám író, nyelvész

 

20.30 – Díszterem

Balázs Elemér Group

Egyéni hangzásvilág, különleges ritmika, a férfi- és női hangok érdekes kontrasztja

Belépő: 2000 Ft, diákjegy 1500 Ft

 

 

Október 1. csütörtök

16.00 – Lotz terem

Versjárat – 10 éves a lyrikline

A budapesti Goethe Intézet és a Petőfi Irodalmi Múzeum közös versfordítási pályázatának ünnepélyes eredményhirdetése a www.lyrikline.org multimediális költészeti portál 10. születésnapja alkalmából.

Közreműködik: Christiane Lange, Literaturwerkstett Berlin, projektvezető

 

18.00 – Díszterem

Nyelvváltások

Anyanyelv – idegen nyelv – írói nyelv

Anyanyelve: magyar, írói nyelve: francia

Válhat-e idegen nyelv anyanyelvvé/írói nyelvvé? Hogyan?

 

Beszélgetés és felolvasóest

Ágota Kristóffal, a Svájcban élő magyar származású írónővel Petőcz András író beszélget

 

Az est támogatója a Pro Helvetia Alapítvány

 

20.00 – Díszterem

Fáj”

Filmvetítés a Színház- és Filmművészeti Egyetem színészhallgatóinak előadásáról, mely Agota Kristóf A nagy füzet című regénye alapján készült.

Beszélgetés a rendező és a színészek jelenlétében

 

Október 2. péntek

16.00 – Lotz-terem

Nyelvhatárok – átjárások

Mi a vers lényege? A zene, amit hallunk, az értelem, amit felfogunk, vagy a szöveg, amit olvasunk? Esetleg a ritmus, amit átveszünk? Versfordító műhelyek és költő-párok kalandoznak nyelvhatárokon innen és túl, hogy munkájuk eredményét felolvasóest és beszélgetés keretében mutassák be.

Benno Barnard (Belgium) – Lackfi János

 

18.00 – Lotz-terem

Nyelv és kulturális identitás

Elszigetel vagy összeköt a nyelv? Hogyan tarthatjuk meg nyelvünk révén önazonosságunkat? Mennyire élő nyelv a baszk, az ír, a flamand, a vallon, az elzászi vagy a csángó? És a latin? Hogyan válhat egy kisebbség nyelve irodalmi nyelvvé? Mi a mesterséges nyelvek szerepe a kultúrában?

 

Kerekasztal-beszélgetés

Résztvevők:

Javier Pérez Bazo, a Cervantes Intézet igazgatója

François Laquièze, a Francia Intézet igazgatója

Iancu Laura csángó költő

Moderátor:

 

20 óra – Lotz-terem

Felolvasással egybekötött beszélgetés a fesztivál vendégeivel:

Kalász Márton költő, műfordító, az Írószövetség volt elnöke (Magyarország)

Martin Graff elzászi író (Franciaország)

Georgi Mihalkov eszperantó író (Bulgária)

Moderátor:

 

Október 3. szombat

14.00-16.00 óra – 10 éves a lyrikline

Vers-járat a Ráday utcában

A Goethe Intézet és a Petőfi Irodalmi Múzeum által kiírt fordítói pályázat legjobb fordításainak bemutatása a lyrikline.org születésnapját ünneplő köztéri rendezvényen.

 

18.00 – Lotz-terem

Verscsempészek

Transzformációk nyelvre és hangra

Felolvasóest és beszélgetés az egymás műveit fordító külföldi és magyar költőkkel

 

Petr Hruška (Csehország) – Vörös István

Julian Kornhauser (Lengyelország) Spiró György

Isabel Pérez Montalbán (Spanyolország) – Simor András

 

www.pim.hu

Helyszín:

Szegfű u. 4.
1063 Budapest
Hungary

Dátum:

2009.10.03. 0:00 - 0:00

Szervező:

Petőfi Irodalmi Múzeum


Emlékeztess a programra
Erről a programról már nem kérhet emlékeztetőt, mivel elkezdődött.