Česká centra, Czech Centres

Česká centra / Czech centres - logo

Lektoraink

Nyelvtanfolyamainkon gyakorlott lektorok vezetésével zajlik az oktatás, csoporttól függően cseh, magyar vagy angol közvetítő nyelven.

Hanzelik Gábor

1988-ban születtem, Csehszlovákiában, de ma már Szlovákiát kellene mondani. Szlovákiában érettségiztem, de magyar tannyelvű gimnáziumban. 2006-tól a PPKE-BTK filozófia szakos, 2009-től pedig párhuzamosan cseh szakos hallgatója voltam. A legutóbbi diplomámat 2015-ben szereztem cseh nyelv és irodalom szakon az ELTE-BTK-n. Azóta, azaz 2015 őszétől a PPKE-BTK Irodalomtudományi Doktori Iskolájának vagyok hallgatója, mellette fordítok, csehből magyarra, bármit.


Zuzana Muchová

Brünnben születtem. A Masaryk Egyetem Bölcsészettudományi karán végeztem cseh és történelem szakon. Először egy nyolcosztályos gimnáziumban, majd egy elektrotechnikai ipari szakközépiskolában tanítottam. Ezt követően a brünni Masaryk Egyetem cseh mint idegen nyelv részlegén helyezkedtem el, tanítottam nyelviskolákban, céges tanfolyamokon, illetve magánúton. Korábban az Univerzità di Padova cseh szakán oktattam, jelenleg az ELTE BTK-n vagyok cseh lektor.



Peťovská Flóra

Az ELTE cseh-magyar szakán végeztem, majd a Nyelvtudományi Doktori Iskolában abszolváltam. Már az egyetemi évek elején kezdtem el csehet, szlovákot és magyar mint idegen nyelvet tanítani. 2010 óta dolgozom a Cseh Centrumban különböző minőségekben, és ha épp nem kultúrmókuskodom, akkor csehből és szlovákból fordítok.
 

 

Lucie Vokrouhlíková

A pilzeni bölcsészkaron végeztem, angol és cseh nyelvet tanítok, Prágában és Csehországban idegenvezetek. Néhány éve színházi és színházi improvizációs projektekben veszek részt, 2015 óta oktatási céllal. Alkalmazott improvizációs kurzusokat vezetek informális oktatási keretek között a kommunikációs képességek fejlesztésre.

 

Jiří Zeman
Magyar szakon végeztem a Károly Egyetemen, magyar nyelvről tolmácsolok és fordítok.

 

 

 

 

 

 

 

MINIINTERJÚ A LEKTOROKKAL

CC: Miért tanítasz csehet?
HG: Mert az egyik legszebb és egyszerre leggroteszkebb nyelv. Tartalmilag és formailag is.
ZM: Azért, mert ez az egyetlen nyelv, amit olyaannyira jól ismerek, hogy tanítani tudjam. És amelyet természetesen szeretek is. :) Az egyik módja számomra, hogy új emberekkel találkozzam, megismerjem őket, cserébe pedig bemutatom nekik a cseheket, az aktuális cseh valóságot.
PF: Mert lenyűgöz a diákok érdeklődő tekintete, legkülönfélébb motivációja és elszántsága.
LV: Rettentően élvezem, ha csehül beszélgethetek egy külföldivel, és leborulok mindenki előtt, aki úgy dönt, hogy elkezd csehül tanulni. És azért is, mert Budapesten élőként hiányzik a cseh nyelv. :-)
JZ: 
Mert örömet okoz. Látni, ahogy a diákok egyre jobban elsajátítják a nyelvet, ahogy egyre biztosabban és otthonosabban mozognak benne nem csak nekik öröm, hanem nekem is.

CC: Mi a legnehezebb a cseh nyelvben?
HG: A követhetetlensége. A csehek próbálják elhitetni velünk, hogy kimért, józanéletű nép, de valójában naponta és egyénenként teljesen más nyelvet beszélnek. Kész káosz, amiben mindenki hiánytalanul megérti egymást.
ZM: Megérteni a rendszerét és struktúráját, és levetkőzni azt a meggyőződést, hogy csak nehezen kiejthető szavak kaotikus halmaza. Ez egyébként eléggé eltérő a különböző országokból érkező nyelvtanulók esetében.
PF: Az első órán a ř kiejtése szokta kiverni a biztosítékot a diákoknál, de ezen hamar túl szoktuk tenni magunkat, amikor kiderül, hogy a magyarban is létezik ilyen hang pl. az Erzsi, farzseb és papírzsebkendő szavakban. A későbbiekben az esetek, illetve a befejezett és folyamatos igeidők szoktak egy kis fejtörést okozni.
LV: Az első nyelvóra. A többi már megy magától!
JZ: Nem szeretném elhallgatni, hogy a cseh nyelv nehéz és a kezdetek kemények. És mindenkinek, aki csehül tanul, csodálatom a kitartásáért és türelméért.

CC: Mi a kedvenc cseh szavad?
HG: Pasák. Sok jelentése van, még sokkolóan vicces is. Etimológiailag persze.
ZM: Nincs. Mármint nincs kedvenc cseh szavam. :)
PF: Egyértelműen a mlha (köd). És hogy miért? Mert szlovákul ugyanez a szó úgy hangzik, hogy: hmla. :)
LV: Szeretem az olyan szavakat, amik mintha csak úgy maguktól termettek volna: ňuchňat (térdelni), hlupna (bolond), šprušle, ňouma, žoužel. 
JZ:
Polníček és perlinka. (galambbegysaláta és üvegszövet háló)

CC: Sör vagy bor? 
HG: Pilsner.
ZM: Bor.
PF: Attól függ: Csehországban sör, Magyarországon bor vagy cseh sör.
LV: Mindkettő, csak ne keverjük!
JZ:
 Vörösbor és jó sör.

CC: Kedvenc cseh ételed?
HG: Sült nyúlcomb spenóttal és három különböző knédlivel. De csak egyszer volt olyan a kedvenc prágai fogadómban, hogy én is ott voltam, és ez a kaja is.
ZM: Morva veréb fehér káposztával és krumplis knédlivel.
PF: Nakládaný hermelín és svíčková, de folytathatnánk a sort a knédli legkülönfélébb kombinációival.
LV: A nagymamám kulajdája (kapros-tojásos hagyományos cseh krumplileves) és gombamártása.
JZ: Svíčková.

CC: Melyik csehországi hely varázsolt el legutóbb?
HG: Brno. Sokat pofásodott, mióta legutóbb ott jártam.
ZM: Mikulov.
PF: A piac és a kubista épületek a prágai Vyšehrad alatt a Podolí városrészében.
LV: Slavonice. És Český Krumlov is mindig újra lenyűgöz.
JZ: Azt kell mondanom, hogy szinte bármelyik hely el tud varázsolni.

CC: Mikor nevettél utoljára egy nagyot cseh tanítás közben? 
HG: - Nem tudok cseh tanítás közben olyan helyzetet elképzelni, amin kifejezetten nagyot nevetnék. De a diákjaim jól szoktak szórakozni rajtam :)
ZM: Idén nyáron a brünni nyári egyetemen.
PF: Jellemzően minden órán jól szórakozom - a diákjaimmal együtt. Különösen intenzív volt ez például a nyári intenzív nyelvtanfolyamon, amikor a Piroska és a farkas színpadi változatát próbáltuk, de felettébb fel lehet vidítani egy kreatívan felfogott beadandóval is.
LV: Nagyon sokat nevetek tanítás közben, a legtöbbet, amikor a cseh szólásokat és közmondásokat vesszük. A kedvenc átiratom a "houby s otcem" a 'houby s octem" helyett.
JZ: 
Szerencsére valószínűleg minden órán nevetünk valamin. Csodálom a diákjaim találékonyságát és örülök, hogy olyan összefüggéseket fednek fel, amelyek eddig rejtve maradtak előttem. :)

 

Videó: Mi a legnehezebb számodra a cseh nyelvben?